《李凭箜篌引》

朝代:唐代作者:李贺
本文整理了《李凭箜篌引》相关内容,帮助大家更好地阅读与理解。
本文目录
  • 《李凭箜篌引》原文带拼音

  • 《李凭箜篌引》注音版

  • 《李凭箜篌引》全文

  • 《李凭箜篌引》翻译

  • 《李凭箜篌引》注释

  • 《李凭箜篌引》赏析

《李凭箜篌引》原文带拼音版:

píngkōnghóuyǐn-

shǔtóngzhānggāoqiūkōngshānníngyúntuíliú

jiāngézhúchóupíngzhōngguódànkōnghóu

kūnshānsuìfènghuángjiàoróngxiānglánxiào

shíèrménqiánrónglěngguāngèrshísāndònghuáng

liànshítiānchùshítiānjīngdòuqiū

mèngshénshānjiàoshénlǎotiàoshòujiāo

zhìmiánguìshùjiǎoxiéfēi湿shīhán

PS:以上是《李凭箜篌引》原文注音,如标注有误,欢迎纠错。

《李凭箜篌引》注音版:

李(lǐ)凭(píng)箜(kōng)篌(hóu)引(yǐn)-李(lǐ)贺(hè)

吴(wú)丝(sī)蜀(shǔ)桐(tóng)张(zhāng)高(gāo)秋(qiū),空(kōng)山(shān)凝(níng)云(yún)颓(tuí)不(bù)流(liú)。

江(jiāng)娥(é)啼(tí)竹(zhú)素(sù)女(nǚ)愁(chóu),李(lǐ)凭(píng)中(zhōng)国(guó)弹(dàn)箜(kōng)篌(hóu)。

昆(kūn)山(shān)玉(yù)碎(suì)凤(fèng)凰(huáng)叫(jiào),芙(fú)蓉(róng)泣(qì)露(lù)香(xiāng)兰(lán)笑(xiào)。

十(shí)二(èr)门(mén)前(qián)融(róng)冷(lěng)光(guāng),二(èr)十(shí)三(sān)丝(sī)动(dòng)紫(zǐ)皇(huáng)。

女(nǚ)娲(wā)炼(liàn)石(shí)补(bǔ)天(tiān)处(chù),石(shí)破(pò)天(tiān)惊(jīng)逗(dòu)秋(qiū)雨(yǔ)。

梦(mèng)入(rù)神(shén)山(shān)教(jiào)神(shén)妪(yù),老(lǎo)鱼(yú)跳(tiào)波(bō)瘦(shòu)蛟(jiāo)舞(wǔ)。

吴(wú)质(zhì)不(bù)眠(mián)倚(yǐ)桂(guì)树(shù),露(lù)脚(jiǎo)斜(xié)飞(fēi)湿(shī)寒(hán)兔(tù)。

tips:以上是《李凭箜篌引》原文带拼音版标注,如若有误,欢迎纠正。

《李凭箜篌引》全文如下:

吴丝蜀桐张高秋,空山凝云颓不流。

江娥啼竹素女愁,李凭中国弹箜篌。

昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。

十二门前融冷光,二十三丝动紫皇。

女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。

梦入神山教神妪,老鱼跳波瘦蛟舞。

吴质不眠倚桂树,露脚斜飞湿寒兔。

《李凭箜篌引》原文及翻译:

吴丝蜀桐张高秋,空山凝云颓不流。

【翻译】在深秋的夜晚,弹奏起吴丝蜀桐制成精美的箜篌。听到美妙的乐声,天空的白云凝聚起来不再飘游。

江娥啼竹素女愁,李凭中国弹箜篌。

【翻译】湘娥把泪珠洒满斑竹,九天素女也牵动满腔忧愁。出现这种情况,是由于乐工李凭在京城弹奏箜篌。

昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。

【翻译】乐声清脆动听得就像昆仑山美玉击碎,凤凰鸣叫;时而使芙蓉在露水中饮泣,时而使香兰开怀欢笑。

十二门前融冷光,二十三丝动紫皇。

【翻译】清脆的乐声,融和了长安城十二门前的清冷光气。二十三根弦丝高弹轻拨,打动了高高在上的天帝。

女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。

【翻译】高亢的乐声直冲云霄,冲上女娲炼石补过的天际。好似补天的五彩石被击破,逗落了漫天绵绵秋雨。

梦入神山教神妪,老鱼跳波瘦蛟舞。

【翻译】幻觉中仿佛乐工进入了神山,把技艺向女仙传授;老鱼兴奋得在波中跳跃,瘦蛟也翩翩起舞乐悠悠。

吴质不眠倚桂树,露脚斜飞湿寒兔。

【翻译】月宫中吴刚被乐声吸引,彻夜不眠在桂树下逗留。桂树下的兔子也伫立聆听,不顾露珠斜飞寒飕飕!

tips:《李凭箜篌引》全文意思翻译仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《李凭箜篌引》原文及注释:

吴丝蜀桐张高秋,空山凝云颓不流。

【注释】吴丝蜀桐:吴地之丝,蜀地之桐。此指制作箜篌的材料。张:调好弦,准备调奏。高秋:指弹奏时间。这句说在深秋天气弹奏起箜篌。空山:一作“空白”。《列子·汤问》:“秦青抚节悲歌,响遏行云”。此句言山中的行云因听到李凭弹奏的箜篌声而凝定不动了。

江娥啼竹素女愁,李凭中国弹箜篌。

【注释】江娥:一作“湘娥”。李衎《竹谱详录》卷六:“泪竹生全湘九疑山中……《述异记》云:‘舜南巡,葬于苍梧,尧二女娥皇、女英泪下沾竹,文悉为之斑。’一名湘妃竹。”素女:传说中的神女。《汉书·郊祀志上》:“秦帝使素女鼓五十弦瑟,悲,帝禁不止,故破其瑟为二十五弦。”这句说乐声使江娥、素女都感动了。中国:即国之中央,意谓在京城。

昆山玉碎凤凰叫,芙蓉泣露香兰笑。

【注释】昆山玉碎凤凰叫:昆仑玉碎,形容乐音清脆。昆山,即昆仑山。凤凰叫,形容乐音和缓。芙蓉泣露、香兰笑:形容乐声时而低回,时而轻快。

十二门前融冷光,二十三丝动紫皇。

【注释】十二门:长安城东西南北每一面各三门,共十二门,故言。这句是说清冷的乐声使人觉得长安城沉浸在寒光之中。二十三丝:《通典》卷一百四十四:“竖箜篌,胡乐也,汉灵帝好之,体曲而长,二十三弦。竖抱于怀中,用两手齐奏,俗谓之擘箜篌。”“紫皇”:道教称天上最尊的神为“紫皇”。这里用来指皇帝。

女娲炼石补天处,石破天惊逗秋雨。

【注释】女娲:中华上古之神,人首蛇身,为伏羲之妹,风姓。《淮南子·览冥训》和《列子·汤问》载有女娲炼五色石补天故事。石破天惊逗秋雨:补天的五色石(被乐音)震破,引来了一场秋雨。逗,引。

梦入神山教神妪,老鱼跳波瘦蛟舞。

【注释】神山:一作“坤山”。神妪(yù):《搜神记》卷四:“永嘉中,有神现兖州,自称樊道基。有妪号成夫人。夫人好音乐,能弹箜篌,闻人弦歌,辄便起舞。”所谓“神妪”,疑用此典。从这句以下写李凭在梦中将他的绝艺教给神仙,惊动了仙界。老鱼跳波:鱼随着乐声跳跃。源自《列子·汤问》:“瓠巴鼓琴而鸟舞鱼跃。”

吴质不眠倚桂树,露脚斜飞湿寒兔。

【注释】吴质:即吴刚。《酉阳杂俎》卷一:“旧言月中有桂,有蟾蜍。故异书言月桂高五百丈,下有一人常斫之,树创随合。人姓吴名刚,西河人,学仙有过,谪令伐树。”露脚:露珠下滴的形象说法。寒兔:指秋月,传说月中有玉兔,故称。

tips:《李凭箜篌引》注释解释仅供参考,若有错误,欢迎指正!

《李凭箜篌引》作者:李贺

李贺(约公元791年-约817年),字长吉,汉族,唐代河南福昌(今河南洛阳宜阳县)人,家居福昌昌谷,后世称李昌谷,是唐宗室郑王李亮后裔。有“诗鬼”之称,是与“诗圣”杜甫、“诗仙”李白、“诗佛”王维相齐名的唐代著名诗人。著有《昌谷集》。李贺是中唐的浪漫主义诗人,与李白、李商隐称为唐代三李。有“‘太白仙才,长吉鬼才’之说。李贺是继屈原、李白之后,中国文学史上又一位颇享盛誉的浪漫主义诗人。李贺长期的抑郁感伤,焦思苦吟的生活方式,元和八年(813年)因病辞去奉礼郎回昌谷,27岁英年早逝。
本文链接:http://www.wywzj.cn/reading/31226.html,欢迎收藏。
本文《李凭箜篌引》由文言文之家于2022-05-18 19:35:48整理更新。

文言文之家(www.wywzj.cn)闽ICP备2020022791号