吕氏春秋重言原文及翻译(带拼音版)

发布时间:2020-07-18 10:56:37 编辑:文言文之家

吕氏春秋重言原文带拼音版

  【 chóngyán 】
   èryuē : rénzhǔzhīyán , shèn 。 gāozōng , tiān 。 wèi , liàngàn 。 sānniányán 。 qīngdàikǒng , huànzhī 。 gāozōngnǎiyányuē :“ rénzhèngfāng , wéikǒngyánzhīlèi , yán 。” zhītiān , chóngyán , yánzhě 。 chéngwángtángshūyàn , yuánwéiguī 。 érshòutángshūyuē :“ fēng 。” shū , gàozhōugōng 。 zhōugōngqǐngyuē :“ tiānfēng ? ” chéngwángyuē :“ rén 。” zhōugōngduìyuē :“ chénwénzhī , tiānyán 。 tiānyán , shǐshūzhī , gōngsòngzhī , shìchēngzhī 。” shìsuìfēngshūjìn 。 zhōugōngdànwèishànshuō , chēngérlìngchéngwángchóngyán , míngàizhī , yǒuwángshìzhī 。 jīngzhuāngwángsānnián , tīngérhǎoyǐn 。 chénggōngjiǎjiàn , wángyuē :“ jìnjiànzhě , jīnzijiàn ,  ?” duìyuē :“ chénfēigǎnjiàn , yuànjūnwángyǐn 。” wángyuē :“ shè ?” duìyuē :“ yǒuniǎozhǐnánfāngzhī , sānniándòngfēimíng , shìniǎo ?” wángshèzhī , yuē :“ yǒuniǎozhǐnánfāngzhī , sānniándòng , jiāngdìngzhì ; fēi , jiāngcháng ; míng , jiānglǎnmín 。 shìniǎosuīfēi , fēijiàngchōngtiān ; suīmíng , míngjiānghàirén 。 jiǎchū , zhīzhī 。” míngcháo , suǒjìnzhěrén , suǒ退tuìzhěshírén 。 qúnchénshuō , jīngguózhīzhòngxiāng 。 《 shī 》 yuē :“ jiǔ , yǒu 。 chù , yǒu 。” zhuāngwángzhīwèi ! chénggōngjiǎzhīyǐn , xiántàizǎizhīshuō 。 tàizǎizhīshuō , tīngchāi , érguówéi ; chénggōngjiǎzhīyǐn 。 jīngwáng , érjīngguó 。 huángōngguǎnzhòngmóu , móuwèiérwénguó , huángōngguàizhī , yuē :“ zhòngmóu , móuwèiérwénguó ,  ?” guǎnzhòngyuē :“ guóyǒushèngrén 。” huángōngyuē :“  ! zhīzhě , yǒuzhízhí ■ érshàngshìzhě , zhěshì !” nǎilìng , dexiāngdài 。 shǎoqǐng , dōngguōzhì 。 guǎnzhòngyuē :“ shì 。” nǎilìngbīnzhěyánzhīérshàng , fēnér 。 guǎnyuē :“ xiéyánzhě ?” duìyuē :“ rán 。” guǎnzhòngyuē :“ yán , yán ?” duìyuē :“ chénwénjūnshànmóu , xiǎorénshàn。 chénqièzhī 。” guǎnzhòngyuē :“ yán , zhī ?” duìyuē :“ chénwénjūnyǒusān : xiǎnránzhě , zhōngzhī ; qiūránqīngjìngzhě , shuāidiézhī ; ránchōngyíng 、 shǒujīnzhě , bīngzhī 。 zhěchénwàngjūnzhīzàitáishàng , ránchōngyíng 、 shǒujīnzhě , bīngzhī 。 jūnérjìn , suǒyánzhě ‘  ’  ; jūnérzhǐ , suǒdāngzhě 。 chénqièzhūhòuzhīzhě , wéi ! chényánzhī 。” fáněrzhīwén , shēng 。 jīnwénshēng , érróng , shìdōngguōěrtīngérwén 。 huángōng 、 guǎnzhòngsuīshàn , néngyǐn 。 shèngréntīngshēng , shìxíng 。 zhān 、 tiánfāng 、 lǎodānshì 。

吕氏春秋重言翻译

  君主说话,不可不慎重。殷高宗是天子,即位以后,守孝三年不说话。卿、大夫们很恐惧,对此感到忧虑。高宗这才说道;“凭我直己的力量使四方得到纠正,我唯恐说的话不恰当啊,因此才不说话。”古代的天子,他们对说话慎重到如此地步,所以说的话没有失误的。

  周成王与唐叔虞闲居时,摘下梧桐叶子当珪,交给唐叔虞说:“我拿这个亲封你。”叔虞很高兴,把这事告诉了周公。周公向成王请示说:“天子您封叔虞了吧?”成王说。“我是跟叔虞开玩笑呢。”周公回答说:“我听说过,天子没有开玩笑的话。天子一说话,史官就记下来,乐人就吟诵,士就颂扬。”成王于是就把叔虞封在晋。周公旦可以说是善于劝说了,他一劝说就使成王对言谈更加慎重,使爱护弟弟这种道义彰明,又因为封叔虞于晋而使周王室更加稳固。

  楚庄王立为国君三年,不理政事,却爱好隐语。成公贾入朝劝谏,庄王说:“我禁止人们来劝谏,现在你却来劝谏,这是为什么?”成公贾回答说;“我不敢来劝谏,我希望跟您讲隐语,”庄王说:“你何不对我讲隐语昵?”成公贾回答说:“有只鸟停在南方的土山上,三年不动不飞不呜,这是什么鸟啊?”庄王猜测说:“有只鸟停在南方的土山上,它之所以三年不动,是要借此安定意志,它之所以不飞,是要借此生长羽翼,它之所以不鸣,是要借此观察民间的法度。这鸟虽然不飞,一飞就将冲上天空,虽然不鸣,一鸣就将使入惊恐。你出去吧,栽知道隐语的含义了。”第二天上朝,提拔的有五个人,罢免的有十个人。臣子们都非常高兴,楚国的人们都互相庆贺。所以《诗》上说:“为什么这么久不行动呢,一定是有原因的。为什么安居不动呢,一定是有缘故的。”这大概说的就是庄王吧。成公贾讲的隐语,胜过太宰豁劝说的言论。太宰话劝说的言论被夫差听从了,吴国因此成为废墟,成公贾讲的隐语,被楚王理解了,楚国因此称霸诸侯。

  齐桓公与管仲谋划攻打莒国,谋划的事尚未公布就被国人知道了,桓公感到很奇怪,蜕;“与仲父谋划攻打莒国,谋划的事尚未公布就被国人知道了,这是什么原因呢?”管仲说。“国内一定有聪明睿智的人。”柜公说:“嘻!那天服役的人有拿着来向上张望的,我料想大溉就是这个人吧!”干是就命令那天服役的人再来服役,不得替代。过了一会儿,东郭牙来了。管仲说:“这人一定是那个把消息传出去的有了。”于是就派礼宾官员领他上来,管仲和他分宾主在台阶上站定。管仲说:“传播攻打莒国消息的人是你吧?”东郭牙回菩说;“是的。”仲说;“我没有说过攻打莒国的话,你为什么要传播攻打莒菖国的消息呢?”东郭牙回答说:“我听说君子善于谋划,小人善干揣测,我是私下里揣测出来的。”管仲说;“我没有说过攻打莒国的话,你根据什么揣测出来的?”东郭牙回答说:“我听说君子有三种神色:面露喜悦之色,这是欣赏钟鼓等乐器时的神色,面带清冷安静之色,这是居丧时的神色,怒气冲冲、手足挥动,这是要用兵打仗的神色。那天哉=我望您在台上怒气冲冲、手足挥动,这就是要用兵打仗的神色。您的嘴张开了,没有闭上,这表明您所说的是‘莒’。您举起胳膊指点,被指的正是莒国。我私下考虑,诸侯当中不肯归服齐国的,大溉只有莒国了吧,因此我就传播了攻打莒国的消息。”大凡耳朵能听到,是因为有声音。现在没有听到声音,却根据别人的面部表情与手臂动作了解别人的意图,这是东郭牙不靠耳朵就能听到别人的话啊。桓公、管仲虽然善于保守秘密,也不能掩盖住。所以,圣人能在无声之中有所听闻,能在无形之中有所察见。詹何,田子方、老耽就是这样喇。

  以上就是吕氏春秋重言原文及翻译、吕氏春秋重言原文带拼音版的相关介绍。为您推荐:吕氏春秋·览·审应览文言文和译文

PS:拼音版由程序自动生成,如注音有误,欢迎指正。

最新修改时间:2022-07-11 13:30:36

相关阅读

Copyright @ 文言文之家   闽ICP备2020022791号